Doslovný preklad
Výuka kurzov metódou Imitum by sa dala prirovnať k tzv. karaoke. Pri počúvaní rodených hovorcov zároveň vidíte, ako sa podsvecujú jednotlivé slová vo vetách tak, ako idú za sebou a ako sú práve vyslovované.
Pokiaľ máte v nastavení zapnutý doslovný preklad, tak pod každým slovom anglickej vety vidíte jeho slovenský preklad, čo vám ušetrí hľadanie v slovníku. Vraj tie slovenské slová, ako idú za sebou, nie sú poskladané správne? To je pravda – prekladá sa totiž anglická veta, ktorá má iný slovosled, ako tá slovenská. Učíte sa tak chápať, ako rodený hovorca vetu zostavuje. Učíte sa tak myslieť v angličtine!
Zmysel vety je aj z doslovného prekladu jasný. Slovensky a gramaticky správne by ste sa síce spýtali „Ako sa voláš?“, ale vďaka doslovným prekladom sa naučíte anglicky myslieť.
-
Prečo je v doslovnom preklade tvoj, namiesto tvoje?
Pretože angličtina nemá skloňovanie – to je dôležité si uvedomiť pre pochopenie anglického myslenia.
-
Prečo je na začiatku doslovného prekladu malé písmeno?
Pretože sa nerieši preklad vety, ale iba preklad slovíčka.